单逨
西周
公元前828年
篆书
原文逨曰:丕显朕皇高祖单公,桓桓克明慎厥德,夹召文王武王达殷,膺受天鲁命,匍有四方,竝(并)宅厥堇疆土,用配上帝。雩朕皇高祖公叔,克逨匹成王,成受大命,方狄(逖)不享,用奠四国万邦。雩朕皇高祖新室中,克幽明厥心,柔远能迩,会召康王,方怀不廷。雩朕皇高祖惠中(蠡)父,盭(戾)龢于政,有成于猷,用会昭王穆王,盗政四方,扑伐楚荆。雩朕皇高祖零白,粦明厥心,不惰□服,用辟龏王懿王。雩朕皇亚祖懿中(设),谏谏克匍保厥辟考(孝)王夷王,有成于周邦。雩朕皇考龏叔,穆穆趩趩,龢询(均)于政,明济于德,享辟 厉王。逨肇纘朕皇祖考服,虔夙夕,敬朕死事,肆天子多赐逨休,天子其万年无疆,耆(?)黄耈,保奠周邦,谏乂四方。王若曰:逨,丕显文武,膺受大命,匍有四方,则繇唯乃先圣祖考夹召先王,劳堇大命。今余唯经乃先圣祖考,申就乃令,令汝胥荣兑,冢(摄?)司四方虞林,用宫御。赐汝赤巿、幽黄、攸勒。逨敢对天子丕显鲁休扬,用作朕皇祖考寳尊盤,用追享孝于前文人,前文人严在上,廙在下,丰丰勃勃,降逨鲁多福,眉寿绰绾,授余康娱、纯右、通禄、永命、霝终,逨畯臣天子,子子孙孙永寳用享。 注释一、达殷,《尚书·顾命》:“达殷”,《正义》:“用能通殷为周,成其大命,代殷为主。”二、盗,李学勤先生认为“盗”字从“次”,“次”即“涎”,读为“延”。三、沙(纘),字从“尸”从“少”,与《逆钟》铭文“彤沙”之“沙”作[],从“尾”从“少”相同,释为“沙”,读为“纘”。《询簋》铭文中“彤沙”的“沙”就作“沙”。四、司四方吴(虞)林,可释“摄司四方吴(虞)林”。《左传·昭十三年》:“羊舌鲋摄司马”杜注:“摄,兼官。”五、夒(柔)远能[杢犬](迩),《尚书·文侯之命》:“柔远能迩,惠康小民,无荒宁。”六、徃(匩)谏言,重文号重的可能是“徃(匩)谏”,如此,此句就是“徃(匩)徃(匩)谏谏”即“罔罔谏谏”也就是“徨徨谏谏”。罔罔犹惘惘,惶惶。谏谏,《礼·曲礼》:“为人臣之礼,不显谏,三谏而不听,则逃之。子之事亲也,三谏而不听,则号泣随之。”七、霝古同“零”,(雨等)降落。 古同“灵”,灵验:“神得一以~。”lìng 通“令”。善。《广雅 释言》:“霝,令也。” 王念孙疏证:“《齐侯镈钟铭》:“霝命难老。‘即令命也。” 译文逨说:我伟大显赫光荣的高祖单公军功卓著,拥有光明智慧之德,辅佐文王、武王征伐殷王朝,承受上天的大命,广泛占有四方,并在殷人的广阔疆土上立国,成为上帝的代表。啊!我光荣的高祖公叔,辅佐成王完全接受上天的大命,驱逐不服从邦、族,奠定周王朝四面的疆域与万邦来朝的局面。啊!我光荣的高祖新室仲,他的心深沉明智,使远近的人都能顺从,辅助康王安抚了不服的邦、族。啊!我光荣的高祖惠仲盠父,能安定协调政事,拥有成功的谋略,辅佐昭王、穆王征伐四方,打击南方的楚荆。啊!我光荣的高祖零伯,他的心仁慈明智,不懈怠自己的职责,辅佐共王、懿王。啊!我光荣的祖父懿仲,为人正直,辅保君主孝王、夷王,对周王朝很有贡献。啊!我光荣的父亲龚叔,肃穆威严,能协和弘扬政事,德行光明公正,辅佐了厉王。逨要继承光荣的先祖和先父的职守,朝夕勤勉谨慎地完成政事。天子的赏赐丰厚,逨祝天子万岁无疆、长寿安康,保持周王朝的安定,整治四方。王说:逨!伟大显赫的文王、武王承受上天的大命,广泛占有四方。以往,你圣明的先祖先父辅佐先王为了上天的大命而勤劳奔忙。今天,我还要表彰你圣明的先祖先父的功勋,命你辅助荣兑管理四方山林贡赋,用来进奉给宫廷。赐给你红色的蔽膝、黑色的绶带、有铜辔的革制马笼头。逨恭敬地称颂天子伟大显赫的赏赐,给光荣的先祖先父铸造这个宝盘,作为纪念。用此盘来祭享前文人(即先祖先父)。前文人庄严地位于上天,翼覆于下,容貌盛大,赐给逨丰厚的大福、长寿、家族绵延,授给我安康、纯佑、厚禄、永命和善终。逨长久地臣事天子,子子孙孙永久地宝用此盘,祭享先祖。* * *年代为估计